Anna Seward war eine englische Dichterin der Romantik.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
From these Wild Heights (Written at Buxton…)
WRITTEN AT BUXTON IN A RAINY SEASON.
From these wild heights, where oft the mists descend
In rains, that shroud the sun, and chill the gale,
Each transient, gleaming interval we hail,
And rove the naked vallies, and extend
Our gaze around, where yon vast mountains blend
With billowy clouds, that o’er their summits sail;
Pondering, how little Nature’s charms befriend
The barren scene, monotonous, and pale.
Yet solemn when the darkening shadows fleet
Successive o’er the wide and silent hills,
Gilded by watry sun-beams, then we meet
Peculiar pomp of vision. Fancy thrills,
And owns there is no scene so rude and bare,
But Nature sheds or grace or grandeur there.
Übersetzung
Am Derwent längs
Von diesen Höhen (Geschrieben in Buxton…)
Von diesen Höhen sinken oft bei Regen
die kalten Nebel, hüll’n die Sonne ein
und Lichtblicke, die uns nur kurz erfreu’n,
um in die nackten Täler sich zu legen
und uns’ren Blick zu Bergen zu bewegen,
hoch über denen Wolkenfluten dräu’n,
da weiß man, schöner können doch hingegen
die and’ren Wunder der Natur nur sein.
Doch wenn die Düsternis sich dann verzieht,
sich feierlichen Schritts von dannen macht,
und die Natur im Sonnenschein erblüht,
dann bietet sich ein Bild von hehrer Pracht,
und man erkennt, nichts ist so grau und trist,
dass es in Schönheit nicht zu wandeln ist.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann