Anna Seward

Anna Seward war eine englische Dichterin der Romantik.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

And Now the Youthful

And now the youthful, gay, capricious Spring,
Piercing her showery clouds with crystal light,
And with their hues reflected streaking bright
Her radiant bow, bids all her warblers sing;
The lark, shrill carolling on soaring wing;
The lonely thrush, in brake, with blossoms white,
That tunes his pipe so loud; while, from the sight
Coy bending their dropt heads, young cowslips fling
Rich perfume o’er the fields.—It is the prime
Of hours that beauty robes:—yet all they gild,
Cheer and delight in this their fragrant time,
For thy dear sake, to me less pleasure yield
Than, veil’d in sleet, and rain, and hoary rime,
Dim Winter’s naked hedge and plashy field.

Übersetzung

Der junge Lenz

Der junge Lenz mit lustigen Allüren
lässt sein kristall’nes Licht durch Tropfen strahlen.
um bunt des Regenbogens Pracht zu malen,
und lässt die Schar der Vögel jubilieren,
die Lerchen, die am Himmel quinquilieren,
die Drosseln, weißgefleckt, die in noch kahlen
Gebüschen flöten, lässt mit Duftsignalen
die Schlüsselblumen Wiesen parfümieren –
Es ist der Schönheit erste Blütezeit,
was immer sie jedoch in diesen Tagen
verschönt, vergoldet oder benedeit,
schenkt deinetwegen mir nicht solch Behagen,
als wenn es winters regnet, stürmt und schneit
auf sumpf’ger Flur und unbelaubten Jagen.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge