Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
To a Nightingale.
Poor melancholy bird—that all night long
Tell’st to the Moon, thy tale of tender woe;
From what sad cause can such sweet sorrow flow,
And whence this mournful melody of song?
Thy poet’s musing fancy would translate
What mean the sounds that swell thy little breast,
When still at dewy eve thou leav’st thy nest,
Thus to the listening night to sing thy fate!
Pale Sorrow’s victims wert thou once among,
Tho‘ now releas’d in woodlands wild to rove?
Say—hast thou felt from friends some cruel wrong,
Or diedst thou—martyr of disastrous love?
Ah! songstress sad! that such my lot might be,
To sigh and sing at liberty—like thee!
Übersetzung
An eine Nachtigall
Du traur’ger Vogel, der du Nacht für Nacht
dein melancholisch‘ Lied dem Mond darbringst,
was hat dich nur so schwermütig gemacht,
woher kommt nur die Weise, die du singst?
Als deine einfühlsame Freundin kann
ich deuten, was die Laute sagen möchten,
wenn du dein Nest des nachts verlässt, um dann
der Nacht von deinem Schicksal zu berichten?
Tat man dir etwa schlimmsten Missbrauch an,
eh‘ du die Freiheit fandst als Nachtigall,
hat dir ein Freund denn Unrecht angetan,
ertrugst du etwa bitt`re Liebesqual?
Du traur’ge Sängerin! Mir sei vergönnt,
dass ich wie du mein Leid beklagen könnt‘!
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann