Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

BLEST is yon shepherd, on the turf reclin’d,
Who, on the varied clouds which float above,
Lies idly gazing—while his vacant mind
Pours out some tale antique of rural love!

Ah! he has never felt the pangs that move
Th‘ indignant spirit, when with selfish pride,
Friends, on whose faith the trusting heart rely’d,
Unkindly shun th‘ imploring eye of woe!

The ills they ought to soothe, with taunts deride,
And laugh at tears themselves have forc’d to flow.
Nor his rude bosom those fine feelings melt,
Children of Sentiment and Knowledge born,

Thro‘ whom each shaft with cruel force is felt
Empoison’d by deceit—or barb’d with scorn.



Übersetzung

Glücklich der Hirte, der im Grase liegt
und hoch zum Himmel in die Wolken starrt –
dieweil er sich im leeren Kopf vergnügt
mit einem Liebeslied nach Dörfler Art.

IHM bleibt ein solcher Schmerz erspart,
wie ihn Empfindsame verletzt ertragen,
wenn Freunde, die den Freundschaftsdienst versagen,
das Fleh’n eines in Not Gerat’nen ignorieren!

Sie helfen nicht, verhöhnen noch das Klagen,
belächeln Tränen, die sie provozieren.
Ein grober Kerl wie ER fühlt derlei nicht,
gebar noch nie ein Kind der Geistigkeit,

wodurch der Schmerz so unerträglich sticht,
die Pein durch Spott und Unverfrorenheit.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge