William Shakespeare

Sonnet 24 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Mine eye hath play’d the painter and hath stell’d
Thy beauty’s form in table of my heart;
My body is the frame wherein ‚tis held,
And perspective it is the painter’s art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictured lies;
Which in my bosom’s shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art;
They draw but what they see, know not the heart.

Übersetzung

Mein Auge hat den Kunstmaler gespielt
und dich in meinem Herzen porträtiert,
mein Körper dient als Rahmen, der das Bild,
so wie ein echtes Kunstwerk präsentiert.
Drum musst du durch den Maler seh’n, um sein
Talent, dein Bild zu schaffen, zu erfahren,
das dort in meinem Innern hängt, allein
durch deiner Augen Fenster zu gewahren.
Sieh an, so können alle profitieren,
mein Auge malte dein Porträt, die deinen
sind Fenster, die in meinen Busen führen,
so kannst auch du im Sonnenlicht erscheinen.
Mit welchen Künsten Augen sich auch schmücken,
in Herzen aber können sie nicht blicken.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge