William Shakespeare

Sonnet 47 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish’d for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,

With my love’s picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart’s guest,
And in his thoughts of love doth share a part:

So, either by thy picture or my love,
Thy self away, art present still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;

Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart, to heart’s and eyes‘ delight.

Übersetzung

Mein Herz schloss mit dem Auge den Vertrag,
dass man fortan einander assistiert,
sei’s, wenn mein Auge Schönes sehen mag,
sei’s, wenn das Herz an Kummer laboriert.

Zum Fest mit meiner Liebe Bildnis heißt
mein Aug‘ jetzt jederzeit mein Herz willkommen,
und wird als Gast des Herzens nun auch meist
in dessen Liebesträume mitgenommen.

Dank deinem Bild und meiner Liebe bist
du mir ganz nah, seist du auch fern von mir;
und da nichts schneller als Gedanken ist,
bin ich, wo immer du auch bist, bei dir;

Zieh’n die Gedanken sich zum Schlaf zurück,
dann weckt mein Aug‘ mein Herz zu beider Glück.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge