Sonnet 49 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advis’d respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity;
Against that time do I ensconce me here,
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand, against my self uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
Übersetzung
Ich stell‘ mir vor, dass ich – wenn’s je passiert –
mit meinen Fehlern peinlich für dich bin,
weil deine Liebe gar nicht mehr floriert
und ratsam ist, die Schlussbilanz zu zieh’n;
Ich stell‘ mir vor, dass wir einander seh’n,
und du mich kühl wie einen Fremden grüßt,
da ja, seitdem wir uns nicht mehr versteh’n,
gebührende Distanz zu wahren ist.
Ich stell‘ mir vor, mit alledem mich abzufinden
und mein verdientes Los zu akzeptieren,
mich obendrein noch selbst zu überwinden,
und gar zu deinem Vorteil zu plädieren:
Hast mich mit gutem Recht zugrund‘ gerichtet,
denn mich zu lieben bist du nicht verpflichtet.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann