William Shakespeare

Sonnet 67 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Ah! wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve
And lace itself with his society?

Why should false painting imitate his cheek
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?

Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggar’d of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.

O, him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.


Übersetzung

Warum sollt‘ er in üb’lem Umfeld leben
und seinen Glanz der Unmoral verleih’n,
den Missetätern gar noch Auftrieb geben,
müsst‘ doch sein Ruf für sie von Vorteil sein?

Warum schminkt man die Wangen rot wie seine
und sucht verkrampft sein Ausseh’n nachzuahmen?
Warum will man so schön wie Rosen scheinen,
trägt doch die wahre Rose seinen Namen?

Warum sollt‘ er nach der Natur Ruin
sein Blut für and’rer Leute Adern geben?
Sie hat kein and’res Kapital als ihn
und muss allein von seinen Zinsen leben.

Ihn hütet die Natur und zeigt sogar,
wie reich sie einst in bess’ren Zeiten war.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge