William Shakespeare

Sonnet 85 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise richly compiled,
Reserve thy character with golden quill,
And precious phrase by all the Muses filed.

I think good thoughts, whilst others write good words,
And like unlettered clerk still cry ‚Amen‘
To every hymn that able spirit affords,
In polished form of well-refined pen.

Hearing you praised, I say tis so, ‚tis true,‘
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you,
Though words come hindmost, holds his rank before.

Then others, for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.


Übersetzung

Dezent hüllt meine Muse sich in Schweigen,
dieweil sich manch Laudator eifrig müht
in gold’ner Schrift dein Wesen aufzuzeigen
in kunstvoll formuliertem Lobeslied.

Mit schönen Worten ehre ich dich nicht,
schrei‘ aber „Amen“ wie ein Ministrant,
hör‘ ich ein formvollendetes Gedicht,
originell und künstlerisch brillant.

Ich sag`„“wie wahr!“, hör‘ ich, dass man dich ehrt,
und weiß sogar noch weit’res Lob zu nennen,
doch Liebe ist für mich von größ’rem Wert,
als Wörter je in Anspruch nehmen können.

Lass schöne Worte dir von and’ren schenken,
ich aber will in Liebe an dich denken.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge