William Shakespeare

Sonnet 88 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against myself I’ll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.

With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed, wherein I am attainted;
That thou in losing me shalt win much glory:

And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.

Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right, myself will bear all wrong.


Übersetzung

Neigst du einmal dazu, mich zu verschmäh’n
und mich bei and’ren zu diskreditieren,
dann werd‘ ich dir dabei zur Seite steh’n
und dir, bist du auch boshaft, applaudieren.

Mit meinen eig’nen Schwächen wohl vertraut
kann ich dich über Schlimmes informieren,
was mich kompromittiert, doch dir erlaubt,
dich eindrucksvoll von mir zu distanzieren.

Auch ich kann mich als ein Gewinner schätzen;
Wenn ich all meine Liebe auf dich wende
und mich zu deinem Vorteil selbst verletze,
nutz‘ ich zwar dir, doch doppelt mir am Ende.

Ich lieb‘ dich so und bin dir so verbunden,
für dich ertrag‘ ich alles unumwunden.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge