William Shakespeare

Sonnet 118 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Like as, to make our appetites more keen,
With eager compounds we our palate urge,
As, to prevent our maladies unseen,
We sicken to shun sickness when we purge;

Even so, being full or your ne’er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding;
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseas’d, ere that there was true needing.

Thus policy in love, to anticipate
The ills that were not, grew to faults assur’d,
And brought to medicine a healthful state,
Which, rank of goodness, would by ill be cur’d;

But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.



Übersetzung

So wie wir wenig Köstliches probieren,
um urteilssicher im Geschmack zu werden,
so wie wir unter Qualen uns purgieren
zur Abwehr nicht vorhandener Beschwerden,

so stellte ich, von deiner Süße übersatt,
den Essensplan auf bitt’re Speisen um
und fand nur Ungenießbarkeit anstatt
Genuss, was zwecklos war und äußerst dumm.

So war auch in der Liebe das Kurieren
scheinbarer Krankheit wenig vorteilhaft,
Gesunde mit Arznei zu therapieren,
die nützlich scheint, doch letztlich Qualen schafft.

Was ich am eig’nen Leib erfuhr, ist schlicht,
das Antidot macht krank, du sicher nicht.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge