Sonnet 119 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
What potions have I drunk of Siren tears,
Distill’d from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!
What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted,
In the distraction of this madding fever,
O benefit of ill, now I find true,
That better is by evil still made better,
And ruin’d love, when it is built anew,
Grows fairer than at first, more strong, far greater,
So I return rebuked to my content,
And gain by ill thrice more than I have spent.
Übersetzung
Welch höllisches Gebräu hat mich berauscht,
aus Tränen von Sirenen destilliert,
das Hoffnung und Befürchtungen vertauscht,
Erfolg verspricht, auch wenn man doch verliert.
Welch schlimme Fehler habe ich begangen,
als ich so glücklich wie noch nie mich schätzte!
Wie meine Augen aus dem Schädel sprangen,
als mich das Fieber in den Wahn versetzte!
Ein Gutes hat es doch, hab‘ so erkannt,
dass Schlechtes Besseres noch steigern kann,
dass einst erlosch’ne Liebe neu entbrannt
noch grandioser wird, als sie begann.
Gottlob geläutert kehr‘ ich nun zurück,
durch Fehler gar mit neu gewonn’nem Glück.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann