Sonnet 136 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will, thy soul knows, is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one;
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none.
Then in the number let me pass untold,
Though in thy store’s account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lov’st me, for my name is Will.
Übersetzung
Stört deine Seele, dass ich dich begehr‘,
dann bring ihr doch, dass ich dein Will sei, bei,
was mir verwehrt ist, wie sie weiß, darf er,
mach so den Weg für uns’re Liebe frei.
Du willst die Schatztruh‘ deiner Liebe füllen,
und nicht allein mit einem, auch dem meinen,
bei so viel Platz ist Platz für viele Willen,
dort muss ein einzelner wie nichts erscheinen.
Erwähne mich nicht unter diesen allen,
wenn ich zu ihnen auch gehören muss,
halt mich für nichts, doch sollt‘ es dir gefallen,
sieh dieses Nichts als Mittel zum Genuss.
Liebst du nur meinen Namen inniglich,
dann liebst du mich, denn Will, so heiße ich.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann