William Shakespeare

Sonnet 141 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note,
But ‚tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote.

Nor are mine ears with thy tongue’s tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone;

But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart’s slave and vassal wretch to be.

Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.



Übersetzung

Dich wollen meine Augen nicht verehren,
weil sie in dir so viele Fehler seh’n;
Was sie verachten, muss mein Herz begehren,
kann es dir doch trotzdem nicht widersteh’n;

Und meinen Ohr’n missfällt auch, wie du sprichst,
dich zu berühren macht mir keine Freud‘,
genauso wenig, wie du schmeckst und riechst,
du weckst in mir nicht die Begehrlichkeit:

Nicht mein Verstand, auch die fünf Sinne nicht,
vermögen meinem Herzen zu verwehren,
dir wie ein willenloser armer Wicht
bedingungslose Demut zu gewähren.

So hat mir meine Lust nicht viel gebracht,
nur dass mir meine Sünde Sorgen macht.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge