William Shakespeare

Sonnet 149 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Canst thou, O cruel, say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant for thy sake?

Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown’st thou that I do fawn upon?
Nay, if thou lour’st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?

What merit do I in myself respect
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?

But love, hate on, for now I know thy mind;
Those that can see, thou lov’st, and I am blind.



Übersetzung

Warum, Biest, sagst du nur „Ich lieb‘ dich nicht“,
wo ich mit dir doch gegen mich paktiere,
denk ich denn nicht allein an dich, wenn ich
mich dir, Tyrannin, völlig dediziere?

Wer hasst dich, der mein Freund sich nennen kann?
Und wen, den ich hofiere, magst du nicht?
Und schaust du mich nur strafend an,
geh‘ ich nicht mit mir selber ins Gericht?

Mit welchem Recht könnt‘ ich mich auch erkühnen,
zu mehr als deinem braven Knecht zu taugen,
muss ich doch deine ärgsten Fehler rühmen
und folge den Befehlen deiner Augen?

Hass weiter, Schatz, bist mir nicht wohlgesinnt,
du liebst nur den, der sieht, doch ich bin blind.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge