Sonnet 152 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
In loving thee thou know’st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing,
In act thy bed-vow broke and new faith torn,
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths‘ breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost.
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee, gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see:
For I have sworn thee fair; more perjured eye,
To swear against the truth so foul a lie.
Übersetzung
Wenn ich dir Liebe schwör‘, brech‘ ich die Treue,
zum zweiten Mal jedoch tatest du das,
brachst deine Ehe und betrogst aufs Neue
und weckst nach neuer Liebe neuen Hass.
Zweifachen Treuebruch werf‘ ich dir vor,
doch dich hab‘ ich schon zwanzigmal betrogen,
denn seit ich mein Vertrau’n in dich verlor,
sind meine Schwüre allesamt gelogen;
Ich pflegte deine Liebe zu beschwören,
auch deine Treue und Wahrhaftigkeit,
ich schloss die Augen, um dich zu verklären,
verlor so den Bezug zur Wirklichkeit.
Ich schwor auch, du seist wunderschön: Wie lügen
doch Augen, die die Wahrheit so verbiegen.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann