Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
To Sleep.
COME balmy Sleep! tir’d Nature’s soft resort!
On these sad temples all thy poppies shed;
And bid gay dreams from Morpheus‘ airy court,
Float in light vision round my aching head!
Secure of all thy blessings, partial Power!
On his hard bed the peasant throws him down;
And the poor sea boy, in the rudest hour,
Enjoys thee more than he who wears a crown.
Clasp’d in her faithful shepherd’s guardian arms,
Well may the village girl sweet slumbers prove;
And they, O gentle Sleep! still taste thy charms,
Who wake to labour, liberty and love.
But still thy opiate aid dost thou deny
To calm the anxious breast; to close the streaming eye.
Übersetzung
An den Schlaf.
Komm, sanfter Schlaf, des Lebens Nachtquartier!
Lass allen Mohn auf diesen Tempel schnei’n;
Schenk süßen Traum aus Morpheus‘ Luftrevier,
schweb um mein leidend‘ Haupt in hellem Schein!
All deiner güt’gen Segnungen gewiss
wirft sich der Bauer auf sein hartes Bett;
Der Schiffskadett in Sturm und Finsternis
genießt dich mehr als jede Majestät.
Und in den starken Armen des Getreuen
mag auch die Magd in süßen Schlummer gleiten,
und deines Zaubers, nobler Schlaf, erfreuen
sich, die für Arbeit, Freiheit, Liebe streiten.
Doch ich darf deinen Frieden nicht genießen,
die Augen voller Tränen noch nicht schließen.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann