Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

By the same. Just before his Death.

WHY should I wish to hold in this low sphere
A frail and feverish being?‘ wherefore try
Poorly from day to day to linger here,
Against the powerful hand of Destiny?

By those who know the force of hopeless care,
On the worn heart—I sure shall be forgiv’n,
If to elude dark guilt, and dire despair,
I go uncall’d—to mercy and to Heav’n!

Oh thou! to save whose peace I now depart,
Will thy soft mind, thy poor lost friend deplore,
When worms shall feed on this devoted heart,
Where e’en thy image shall be found no more?

Yet may thy pity mingle not with pain,
For then thy hapless lover—dies in vain!



Übersetzung

Von demselben, kurz vor seinem Tod

Warum sollt‘ ich denn nur in dieser tristen
Welt mich von einem Tag zum and’ren quälen,
ein elendes und krankes Dasein fristen,
mit dem Geschick in endlosen Querelen?

Wer sehr wohl weiß, wie Hoffnungslosigkeit
ein müdes Herz beschwert, wird mir vergeben,
um Drangsal zu entflieh’n und Dunkelheit,
scheid‘ ich nun ungerufen aus dem Leben!

Um deinen Seelenfrieden zu gewähren,
wirst du sanftmütig deinen Freund beweinen,
wenn Würmer sein devotes Herz verzehren
wo keine Bilder mehr von dir erscheinen?

Dein Mitgefühl sei nicht von Schmerz getrübt
drum stirbt nicht der, der dich unglücklich liebt.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge