Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

The Pilgrim. From the Novel of Celestina.

FAULT’RING and sad, th‘ unhappy Pilgrim roves,
Who, on the eve of bleak December’s night,
Divided far from all he fondly loves,
Journeys alone, along the giddy height

Of these steep cliffs, and as the sun’s last ray
Fades in the west, sees, from the rocky verge,
Dark tempest scowling o’er the shorten’d day,
And hears with ear appall’d, th‘ impetuous surge

Beneath him thunder!—So, with heart oppress’d,
Alone, reluctant, desolate and slow,
By Friendship’s cheering radiance now unblest,
Along Life’s rudest path I seem to go;

Nor see where yet the anxious heart may rest,
That trembling at the past—recoils from future woe.



Übersetzung

Der Pilger. Aus dem Roman Celestina.

Als schleppte ein beklomm’ner Pilger sich
in des Dezembers trübem Dämmerschein
getrennt von seinen Lieben mühselig
auf steilen stein’gen Pfaden ganz allein

in schwindeliger Höh‘, und nahte dann.
wenn letztes Licht am Horizont verglimmt,
von fern ein düst’res Unwetter heran,
derweil die Brandung unwirsch und ergrimmt

weit unten drohend grollt – so gehe ich
nun tief erschüttert und schicksalsergeben –
lässt mich nun auch der letzte Freund im Stich –
den allerschwersten Weg in meinem Leben;

Auch seh‘ ich keinen Ort, wo noch am Ende
mein leidgeprüftes Herz die Ruhe fände.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge