Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
The Chill Waves Whiten
Written at Weymouth in winter.
THE chill waves whiten in the sharp North−east;
Cold, cold the night−blast comes, with sullen sound,
And black and gloomy, like my cheerless breast:
Frowns the dark pier and lonely sea−view round.
Yet a few months and on the peopled strand
Pleasure shall all her varied forms display;
Nymphs lightly tread the bright reflecting sand,
And proud sails whiten all the summer bay:
Then, from these winds that whistle keen and bleak,
Music’s delightful melodies shall float
O’er the blue waters; but ‚tis mine to seek
Rather, some unfrequented shade, remote
From sights and sounds of gaiety I mourn
All that gave me delight Ah! never to return.
Übersetzung
Die See ist weiß
Geschrieben in Weymouth im Winter.
Die See ist weiß, vom Nordost aufgewühlt,
kalt, eisigkalt erhebt der Nachtsturm sich,
und trostlos, wie sich meine Seele fühlt,
sind dunkler Pier und leerer Küstenstrich.
In ein paar Monaten wird dieser Strand
dann wieder Bühne vielerlei Vergnügen,
dann stapfen Nymphen durch den hellen Sand
im Schein von Segeln, die im Wind sich wiegen;
Dann trägt der Wind, der unablässig weht,
vergnügte Klänge auf das Meer hinfort;
Wonach jedoch der Sinn mir jetzt noch steht
ist nur ein abgeleg’ner schatt’ger Ort.
Was ich so gern gesehen und gehört.
ein Jammer, dass es nimmer wiederkehrt.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann