Anna Seward war eine englische Dichterin der Romantik.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Farewell, False Friend
To —
Farewell, false Friend! – our scenes of kindness close!
To cordial looks, to sunny smiles farewell!
To sweet consolings, that can grief expel,
And every joy soft sympathy bestows!
For alter’d looks, where truth no longer glows,
Thou hast prepar’d my heart; – and it was well
To bid thy pen th‘ unlook’d for story tell,
Falsehood avow’d, that shame, nor sorrow knows. –
O! when we meet, – (to meet we’re destin’d, try
To avoid it as thou may’st) on either brow,
Nor in the stealing consciousness of eye,
Be seen the slightest trace of what, or how
We once were to each other; – nor one sigh
Flatter with weak regret a broken vow!
Übersetzung
Adieu, du falscher Freund
An – –
Adieu, du falscher Freund, ich werd‘ dich meiden!
Kein liebevoller Blick, kein Lächeln mehr!
Kein Wort, kein Zuspruch mehr, der tröstend wär‘!
Für uns gibt’s nimmermehr geteilte Freuden!
Von dir hab‘ ich gelernt zu unterscheiden,
was wahr und was gelogen ist, verquer
war doch so manch von dir verfasste Mär,
die Falschheit braucht nicht unter Scham zu leiden.
Wenn wir uns treffen – (bin drauf nicht erpicht,,
vermeiden solltest du’s nach Möglichkeit),
verrate nichts in uns’rem Angesicht,
was uns so eng verband vor kurzer Zeit
verraten soll’n auch tiefe Seufzer nicht
das durch den Treuebruch erzeugte Leid.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann