Wyatt

Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

My galley charged with forgetfulness

My galley, chargèd with forgetfulness,
Thorough sharp seas in winter nights doth pass
‚Tween rock and rock; and eke mine en’my, alas,
That is my lord, steereth with cruelness;

And every owre a thought in readiness,
As though that death were light in such a case.
An endless wind doth tear the sail apace
Of forced sighs and trusty fearfulness.

A rain of tears, a cloud of dark disdain,
Hath done the weared cords great hinderance;
Wreathèd with error and eke with ignorance.
The stars be hid that led me to this pain;

Drownèd is Reason that should me comfort,
And I remain despairing of the port.

Übersetzung

Mein Schiff, beladen mit Vergessenheit

Mein Schiff, beladen mit Vergessenheit,
kreuzt zwischen Klippen in der Winternacht
bei schwerer See, mein Herr und Feind hält Wacht
und steuert einen Kurs der Grausamkeit,

Und jeder Riemen starrt vor Streitbarkeit,
als wäre hier des Sterbens doch gelacht,
und steter Sturm zerrt mit unbänd’ger Macht
am Segeltuch und weckt Beklommenheit.

Ein Tränenregen der Verachtung ließ
das alte Tauwerk schon an Kraft verlieren;
Wie ließ ich mich nur in die Irre führen
vom Stern, der mir den Weg ins Elend wies!

Vernunft vermag mir nicht mehr beizusteh’n,
ich fürchte, keinen Hafen mehr zu seh’n.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge