Wyatt

Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Was I never yet of your love grieved

Was I never yet of your love grieved
Nor never shall while that my life doth last.
But of hating myself that date is past
And tears continual sore have me wearied.

I will not yet in my grave be buried
Nor on my tomb yoiur name yfixed fast
As cruel cause that did the spirit soon haste
From th’unhappy bones by great sighs stirred.

Then if an heart of amorous faith and will
May content you without doing grief,
Please it you so to this to do relief.
If otherwise ye seek for to fulfill

Your disdain, ye err and shall not as ye ween,
And ye yourself the cause thereof hath been.

Übersetzung

Dass ich dich liebte, hat mich nie gereut

Dass ich dich liebte, hat mich nie gereut
und wird es nicht, solang mein Leben währt,
nun ist die Zeit für Selbsthass aufgezehrt,
zum Weinen bin ich jetzt nicht mehr bereit,

auch will ich nicht, bin ich dem Tod geweiht,
dass man von meiner Grabinschrift erfährt,
mein Geist habe vom Leib sich abgekehrt
als Folge von Tortur und Seelenleid.

Wenn dich ein treues Herz voll wahrer Liebe
jedoch beglückt, und niemand leidet Qual,
dann schenk ihm deine Gunst doch auch einmal!
Falls es jedoch bei deinem Hochmut bliebe,

kommst du wohl nie an deinem Wunschziel an
und hast sogar noch selbst die Schuld daran.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge