Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Love and Fortune and my mind
Love and Fortune and my mind, rememb’rer
Of that that is now with that that hath been,
Do torment me so that I very often
Envy them beyond all measure.
Love slayeth mine heart. Fortune is depriver
Of all my comfort. The foolish mind then
Burneth and plaineth as one that seldom
Liveth in rest, still in displeasure.
My pleasant days, they fleet away and pass,
But daily yet the ill doth change into the worse,
And more than the half is run of my course.
Alas, not of steel but of brickle glass
I see that from mine hand falleth my trust,
And all my thoughts are dashed into dust.
Übersetzung
Liebe, Schicksal und mein Zustand heute
Liebe, Schicksal und mein Zustand heute,
verglichen mit all dem, was früher war,
bereiten mir solch Qual, dass ich sogar
die Toten zu beneiden nicht mehr scheute.
Die Liebe quält mein Herz, des Schicksals Beute
ist jeder Trost. Mein Kopf klagt immerdar,
ich finde keine Ruhe mehr fürwahr
wie einer, den noch nie etwas erfreute.
Die schöne Zeit vorbei für allemal,
und schlimmer wird von Tag zu Tag das Bangen,
auch ist mein halbes Leben schon vergangen.
Aus brüch’gem Glas und leider nicht aus Stahl
gleitet mein Leben mir aus meinen Händen
und all mein Denken wird im Staub wohl enden.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann