Wyatt

Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

If waker care

If waker care ; if sudden pale Colour;
If many sighs, with little speech to plain,
Now Joy, now woe, if they my cheer distain,
For hope of small, if much to fear therefore;

To haste to slack my pace less or more,
Be sign of love, then do I love again.
If thou ask whom; sure, since I did refrain
Brunet, that set my wealth in such a roar,

Th’unfeigned cheer of Phillis hath the place
That Brunet had; she hath and ever shall.
She from myself now hath me in her grace :
She hath in hand my wit, my will, my all:

My heart alone well worthy she doth stay,
Without whose help, scant do I live a day.

Übersetzung

Wenn man nicht schlafen kann

Wenn man nicht schlafen kann, plötzlich erblasst,
andauernd seufzt und schweigt anstatt zu klagen,
mal Lebensfreude fühlt, mal Unbehagen,
kaum Hoffnung kennt, jedoch der Sorgen Last,

mal stillsteht und mal eilt in großer Hast,
ist man verliebt, ich bin’s, du wirst mich fragen,
in wen, nachdem ich Brunet fortzujagen
beschloss, hatt‘ sie doch nur mein Geld verprasst.

Die wunderbare Phillis hat zum Glück
nun Brunets Platz und soll ihn nicht verlieren,
nur sie mag mich bezaubern, faszinieren,
beherrscht mein Denken nun und mein Geschick:

Mein Herz verdient doch ihre Gunst allein,
könnt‘ ohne sie nicht einen Tag noch sein.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge