Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Caesar, when that the traitor of Egypt
Caesar, when that the traitor of Egypt,
With th’honorable head did him present,
Covering his gladness, did represent
Plaint with his tears outward, as it is writ;
And Hanniball, eke, when fortune him shit
Clean from his reign, and from all his intent
Laughed to his folk whom sorrow did torment,
His cruel despite for to disgorge and quit
So chanceth it oft that every passion
The mind hideth by colour contrary
With feigned visage, now sad, now merry;
Whereby if I laughed any time or season,
It is for because I have n’other way
To cloak my care but under sport and play.
Übersetzung
Als Caesar einst das ehrenwerte Haupt
Als Caesar einst das ehrenwerte Haupt
als ein ägyptisches Geschenk empfing,
verbarg er seine Freude und er fing
zu weinen an, wenn man den Büchern glaubt;
Als Hannibal all seiner Macht beraubt,
nicht mehr an seinen Lebenszielen hing,
verlachte er sein Volk, dem’s schlecht erging,
hat den Verrat zu rächen sich erlaubt.
Das, was man wirklich fühlte oder dachte,
erscheint sehr oft als schieres Gegenstück,
mal wird dann Glück zum Leid, mal Leid zum Glück:
Falls ich aus irgend einem Grund je lachte,
dann nur, weil mir zur Tarnung von Gefühlen
nichts bleibt, als gut gelaunt zu sein zu spielen.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann