Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Wan Heralds (Snowdrops)
SNOWDROPS.
WAN Heralds of the sun and summer gale!
That seem just fallen from infant Zephyrs‘ wing;
Not now, as once, with heart revived I hail
Your modest buds, that for the brow of Spring
Form the first simple garland Now no more
Escaping for a moment all my cares,
Shall I, with pensive, silent, step explore
The woods yet leafless; where to chilling airs
Your green and pencil’d blossoms, trembling, wave.
Ah! ye soft, transient, children of the ground,
More fair was she on whose untimely grave
Flow my unceasing tears! Their varied round
The Seasons go; while I through all repine:
For fix’d regret, and hopeless grief are mine.
Übersetzung
Ihr blassen Boten (Schneeglöckchen)
SCHNEEGLÖCKCHEN.
ihr blassen Boten, die den Lenz verkünden,
gefallen scheint ihr aus den Flügeln Zephyrs,
solch Freud‘ wie einst kann ich nicht mehr empfinden,
seh‘ ich die frühen Knospen, die fürs
Dekor des Frühlings unverzichtlich sind.
Um kurze Zeit den Sorgen zu entgehen,
lenk‘ ich die Schritte nachdenklich gesinnt
in den noch kahlen Wald und kann dort sehen,
wie eure Blüten sich im Winde wiegen.
Ach ihr, der Erde Kinder, sanfte kleine,
noch zarter war sie, deren vorzeitigen
Fortgang ich ohne Unterlass beweine!
Veränderung bringt jede Jahreszeit,
mir aber bleiben Trauer nur und Leid.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann