Anna Seward

Anna Seward war eine englische Dichterin der Romantik.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

See Wither’d Winter

See wither’d Winter, bending low his head;
His ragged locks stiff with the hoary dew;
His eyes, like frozen lakes, of livid hue;
His train, a sable cloud, with murky red

Streak’d.—Ah! behold his nitrous breathings shed
Petrific death!—Lean, wailful Birds pursue,
as he sweeps o’er the dun lonely moor,
Amid the battling blast of all the Winds,

That, while their sleet the climbing Sailor blinds,
Lash the white surges to the sounding shore.
So com’st thou, Winter, finally to doom
The sinking year; and with thy ice-dropt sprays,

Cypress and yew, engarland her pale tomb,
Her vanish’d hopes, and aye-departed days.


Übersetzung

Seht den zerlumpten Winter

Seht den zerlumpten Winter, wie er droht,
im Reif erstarrt ist sein zerzaustes Haar
gefror’nen Teichen gleicht sein Augenpaar,
in seinem Tross Gewölk von trübem Rot.

Sein Atem stinkt wie der leibhaft’ge Tod,
mit ihm zieht kreischend eine dunkle Schar
von dürren Vögeln übers kahle Land
gepeitscht von heft’gen wechselhaften Bö’n,

die Seeleuten Schnee in die Augen weh’n
und schaumgekrönte Wogen an den Strand.
So kommst du, Winter, denn zur Totenfeier
des Jahres, Eiben und Zypressen weben

zum Schmuck des Grabes eis’ge Trauerschleier,
zum Abgesang von allem Traum und Streben.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge