Anna Seward war eine englische Dichterin der Romantik.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Last Night Her Form
Last night her Form the hours of slumber bless’d
Whose eyes illumin’d all my youthful years.—
Spirit of dreams, at thy command appears
Each airy Shape, that visiting our rest,
Dismays, perplexes, or delights the breast.
My pensive heart this kind indulgence cheers;
Bliss, in no waking moment now possess’d,
Bliss, ask’d of thee with Memory’s thrilling tears,
Nightly I cry, how oft, alas! in vain,
Give, by thy powers, that airy Shapes control,
Honora to my visions!—ah! Ordain
Her beauteous lip may wear the smile that stole,
In years long fled, the sting from every pain!
Show her sweet face, ah show it to my soul!
Übersetzung
Vergang’ne Nacht verstarb
Vergang’ne Nacht verstarb im Schlummer sie,
die meiner Jugendjahre Sonne war. –
Du, Traum, auf dein Geheiß erscheint die Schar
all jener nächtlichen Besucher, die
Entsetzen wecken oder Euphorie,
Was ich davon bevorzöge, ist klar:
Das Glücksgefühl, im Wachsein kannt ich’s nie,
die Seligkeit, wenn auch mit Tränen gar.
Nachts wein‘ ich, ach wie oft! Ich bitte sehr.
befiehl doch deinen Geistern, zög’re nicht,
Honora mir zu bringen, und gewähr,
dass sie ihr Lächeln zeigt, das mich besticht.
Nach Jahren spüre ich den Schmerz nicht mehr!
Zeigt mir im Traum ihr liebliches Gesicht!
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann