Anna Seward

Anna Seward war eine englische Dichterin der Romantik.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

O, Genius! Does Thy

O, Genius! does thy Sun-resembling beam
To the internal eyes of Man display
In clearer prospect, the momentous way
That leads to peace? Do they not rather seem

Dazzled by lustres in continual stream,
Till night they find in such excessive day?
Art thou not prone, with too intense a ray,
To gild the hope improbable, the dream

Of fancied good?—or bid the sigh upbraid
Imaginary evils, and involve
All real sorrow in a darker shade?
To fond credulity, to rash resolve

Dost thou not prompt, till reason’s sacred aid
And fair discretion in thy fires dissolve?


Übersetzung

Genie! Zeigt denn dein

Genie! Zeigt denn dein sonnenhelles Licht
dem inn’ren Aug‘ des Menschen unfehlbar
den Weg zum wahren Frieden? Aber wahr
zu sein scheint dies nun höchstwahrscheinlich nicht,

da einen langen Tag lang seine Sicht
von vieler Lichter Glanz geblendet war?
Zu grellem Schein neigst du vielleicht sogar,
der die Erfüllung eines Traums verspricht,

vielleicht empfund’ne Missstände moniert
und allen echten Kummer, echtes Leid
in schwärz’rer Farbe noch vor Augen führt?
Zu schneller Antwort bist du nicht bereit,

eh‘ deine Glut nicht alles das verzehrt,
was von Vernunft zeugt und von Nüchternheit?

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge