Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

From Petrarch.

WHERE the green leaves exclude the summer beam,
And softly bend as balmy breezes blow,
And where, with liquid lapse, the lucid stream
Across the fretted rock is heard to flow,

Pensive I lay: When she whom Earth concease,
As if still living, to my eyes appears,7
And pitying Heaven her angel form reveals,
To say—`Unhappy Petrarch, dry your tears;

`Ah! Why sad lover! thus before your time,
`In grief and sadness should your life decay,
`And like a blighted flow’r, your manly prime
`In vain and hopeless sorrow, fade away?

`Ah! Yield not thus to culpable despair,
`But raise thine eyes to Heav’n—and think I wait thee there.‘



Übersetzung

Von Petrarca

Wo kühlen Schatten dichtes Blattwerk spendet,
das sich im lauen Hauch des Winds kaum rührt,
und wo ein Bach durch Felsgestein sich windet
und seinen steten Plätschertanz vollführt,

lieg‘ ich entrückt, als sie, die mich verließ,
mir so, als wäre sie nicht tot, erscheint.
dem Himmel dank als Engel sagt sie dies:
„Traur’ger Petrarca, hast genug geweint;

warum, du Armer, solltest du dein Leben
bereits vor deiner Zeit qualvoll beenden
und deiner Jugend keine Zukunft geben,
doch sie an Hoffnungslosigkeit verschwenden?

Schau auf zum Himmel und verzweifle nicht,
denk stets daran, ich warte dort auf dich!

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge