Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
To the River Arun.
BE the proud Thames, of trade the busy mart!
Arun! to thee will other praise belong;
Dear to the lover’s and the mourner’s heart,
And ever sacred to the Sons of Song!
Thy banks romantic, hopeless Love shall seek,
Where o’er the rocks the mantling bindwith flaunts
And Sorrow’s drooping form and faded cheek,
Choose on thy willow’d shore her lonely haunts!
Banks! which inspir’d thy Otway’s plaintive strain!
Wilds! whose lorn echoes learn’d the deeper tone
Of Collins‘ pow’rful shell! yet once again
Another poet—Hayley, is thine own!
Thy classic stream anew shall hear a lay,
Bright as its waves, and various as its way!
Übersetzung
An den Fluss Arun.
Die Themse ist die große Wasserstraße,
dich, Arun, ehren and’re Qualtäten:
dich schätzt, wer liebt, wer weint im gleichen Maße,
und ewig heilig bist du den Poeten!
An deinen Ufern turteln die Verliebten,
wo auf den Felsen Waldreben erblüh’n,
und bei den Weiden finden die Betrübten
ein Plätzchen, um sich still zurückzuzieh’n.
Die Ufer inspirierten Otways Lieder,
auch hallten dumpf in deinem wilden Tal
einst Collins‘ machtvolle Gesänge wider –
und Hayley ist der Deine allemal.
Man warte dir mit neuen Versen auf,
klar wie dein Wasser, reizvoll wie dein Lauf.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann