Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

To a Friend.

CHARM’D by thy suffrage, shall I yet aspire,
(All inauspicious as my fate appears,
By troubles darken’d, that increase with years,)
To guide the crayon, or to touch the lyre?

Ah me!—the sister Muses still require
A spirit free from all intrusive fears,
Nor will they deign to wipe away the tears
Of vain regret, that dim their sacred fire.

But when thy envied sanction crowns my lays,
A ray of pleasure lights my languid mind,
For well I know the value of thy praise;
And to how few, the flatt’ring meed confin’d,

That thou, their highly favour’d brows to bind,
Wilt weave green myrtle and unfading bays!



Übersetzung

An einen Freund.

Erfreut von deinem Beifall möcht‘ ich wissen,
(wie schwer mein Schicksal auch noch werden mag,
mehr’n sich doch meine Sorgen Tag für Tag),
kann ich je Malerei und Dichtung missen?

Weh mir! – Die Schwestermusen fordern strikt.
dem Geist fatale Ängste zu verwehren,
und niemals trock’nen sie vergoss’ne Zähren,
die droh’n, dass ihre heil’ge Glut erstickt.

Doch schenkst du meinen Versen Lob und Preis,
erhellt ein Lichtstrahl mein erschöpftes Ich,
da ich den Wert des Lobs zu schätzen weiß
und weiß, wie wenigen du tatsächlich

als Zeichen deiner Achtung großmütig
den heiß begehrten Lorbeerkranz verleihst.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge