Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

To Fortitude.

NYMPH of the rock! whose dauntless spirit braves
The beating storm, and bitter winds that howl
Round thy cold breast; and hear’st the bursting waves,
And the deep thunder with unshaken soul;

Oh come! and shew how vain the cares that press
On my weak bosom—and how little worth
Is the false fleeting meteor, Happiness,
That still misleads the wand’rers of the earth!

Strengthen’d by thee, this heart shall cease to melt
O’er ills that poor Humanity must bear;
Nor friends estrang’d, or ties dissolv’d be felt
To leave regret, and fruitless anguish there:

And when at length it heaves its latest sigh,
Thou, and mild Hope, shall teach me how to die!



Übersetzung

An die Tapferkeit.

Felsnymphe du! Dein unerschrock’ner Mut
trotzt Sturm und stetem Wind, der auf dich prallt;
Gelassen duldest du der Wogen Wut,
den Brandungslärm, der aus der Tiefe schallt:

Komm doch und sag mir, dass, was mich bedrückt,
belanglos ist – auch welch geringen Wert
der irrläufige Meteor, das Glück,
besitzt, der Menschen in die Irre führt!

Von dir gestärkt soll fortan dieses Herz
nie mehr an menschlichen Gebrechen kranken,
noch soll es dem Verlust von Freunden Schmerz Bedauern oder Traurigkeit verdanken:

Und ist mein Ende nicht mehr abzuwehren,
sollst du und Hoffnung, wie man stirbt, mich lehren!

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge