Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Ill-Omen’d Bird
Supposed to have been written in America.
ILL-omen’d bird! whose cries portentous float
O’er yon savannah with the mournful wind;
While, as the Indian hears your piercing note,
Dark dread of future evil fills his mind;
Wherefore with early lamentation break
The dear delusive visions of repose?
Why from so short felicity awake
My wounded senses to substantial woes?
O’er my sick soul thus rous’d from transient rest,
Pale Superstition sheds her influence drear,
And to my shuddering fancy would suggest
Thou com’st to speak of ev’ry woe I fear,
Ah! Reason little o’er the soul prevails,
When, from ideal ill, the enfeebled spirit fails!
Übersetzung
Du Unglücksvogel
Wohl in Amerika geschrieben.
Du Unglücksvogel, unheilvoll schrillt dein
Gekreisch‘ im Sturmwind übers weite Land;
Vernimmt der Indianer dieses Schrei’n,
ergreift ihn Angst, weil er nun Schlimmes ahnt;
Wozu sollt‘ ich mit übereiltem Klagen
die Illusion des Friedens nun verspielen?
Warum denn nach so kurzem Wohlbehagen
die alten Wunden wieder schmerzhaft fühlen?
Auf meine kranke Seele, nach gestörter Ruh‘,
wirkt blanker Aberglaube sich nun aus,
und meine Phantasie flüstert dir zu:
Das, was ich fürchte, sagst du mir voraus.
Vernunft verliert die Oberhand zumeist,
versagt aus Trübsal der geschwächte Geist!
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann