Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Over Faded Heath-Flowers (The Gossamer)

The Gossamer

Over faded heath-flowers spun, or thorny furze,
The filmy gossamer is lightly spread;
Waving in every sighing air that stirs,
As fairy fingers had entwined the thread:

A thousand trembling orbs of lucid dew
Spangle the texture of the fairy loom,
As if soft sylphs, lamenting as they flew,
Had wept departed summer’s transient bloom:

But the wind rises, and the turf receives
The glittering web:–So, evanescent, fade
Bright views that youth with sanguine heart believes:
So vanish schemes of bliss, by fancy made;

Which, fragile as the fleeting dews of morn,
Leave but the withered heath, and barren thorn!



Übersetzung

Mit Ginster und mit Heidekraut (Altweibersommer)

Altweibersommer

Mit Ginster und mit Heidekraut verschlungen
sind glas’ge Fäden kreuz und quer gespannt,
vom schwächsten Windhauch heftig schon geschwungen,
wie ein Gespinst von zarter Feenhand.

Von Tau Tausende Perlen, hell und klar,
zier’n den von Feen wohl gewob’nen Flor
wie Abschiedstränen, die die Sylphenschar
auf der ersterbenden Natur verlor.

Doch frischt der Wind dann schließlich auf, so weht
der Glitzerflor zu Boden und verschwindet,
so wie der Jugend Traum vom Glück vergeht,
und jede Illusion ein Ende findet;

Gleich Tau auf Ginster und auf Heidekraut,
der bald verfliegt, sobald der Morgen graut!

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge