Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

In Happier Hours (To Dr. Parry of Bath)

TO DR PARRY OF BATH.

With some botanic drawings which had been made some years.

IN happier hours, ere yet so keenly blew
Adversity’s cold blight, and bitter storms,
Luxuriant Summer’s evanescent forms,
And Spring’s soft blooms with pencil light I drew:

But as the lovely family of flowers
Shrink from the bleakness of the Northern blast,
So fail from present care and sorrow past
The slight botanic pencil’s mimic powers

Nor will kind Fancy even by Memory’s aid,
Her visionary garlands now entwine;
Yet while the wreaths of Hope and Pleasure fade,
Still is one flower of deathless blossom mine,

That dares the Lapse of Time, and Tempest rude,
The unfading Amaranth of Gratitude.



Übersetzung

In glücklicheren Stunden

An Dr. Parry aus Bath

Mit botanischen Zeichnungen, die vor einigen Jahren entstanden.

In glücklicheren Stunden, noch bevor
des Unglücks kalte Stürme wild zu wüten
begannen, zeichnete ich den Dekor
des Sommers und des Frühlings zarte Blüten:

Doch wie der prächt’gen Blumen Herrlichkeit
im unbarmherz’gen Griff des Frosts erschlafft,
so scheitert auch durch unabläss’ges Leid
des leichten Bleistifts Wiedergabekraft,

selbst mit der Hilfe der Erinn’rung kann
der Phantasie Kunst sich nicht mehr entfalten;
Verwelken auch der Freude Kränze, dann
bleibt mir doch eine Blume noch erhalten

und trotzt dem Sturmwind und dem Lauf der Zeit,
der ew’ge Amarant der Dankbarkeit.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge