Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Mute is Thy Wild Harp (To the Shade of Burns)

TO THE SHADE OF BURNS.

MUTE is thy wild harp, now, O bard sublime!
Who, amid Scotia’s mountain solitude,
Great Nature taught to „build the lofty rhyme,“
And even beneath the daily pressure, rude,

Of labouring poverty, thy generous blood,
Fired with the love of freedom not subdued
Wert thou by thy low fortune: but a time
Like this we live in, when the abject chime

Of echoing parasite is best approved,
Was not for thee. Indignantly is fled
Thy noble spirit; and no longer moved
By all the ills o’er which thine heart has bled,

Associate, worthy of the illustrious dead,
Enjoys with them „the liberty it loved.“



Übersetzung

Verstummt ist nun die Harfe (An den Geist von Robert Burns)

An den Geist von Robert Burns

Verstummt ist nun die Harfe des Genies,
das in der schott’schen Berge Einsamkeit
als Meister des Gedichtes sich erwies,
selbst in der täglichen Beklommenheit

quälender Armut wurde dir jedoch
der Freiheitsdrang niemals genommen, noch
der Mut geraubt, doch eine Zeit wie jetzt,
da man Geschwätz von Epigonen schätzt,

ist wahrlich nicht die deine. Ungehalten
entschied dein nobler Geist, die Flucht zu wählen,
all das, dem deines Herzens Sorgen galten,
wird dich von nun an niemals wieder quälen,

will wer zum Kreise der Verehrer zählen,
wird er die Freiheit auch in Ehren halten.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge