Charlotte Turner Smith

Charlotte Turner Smith war eine englische Schriftstellerin, Dichterin und Übersetzerin französischer Prosa.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

The Upland Shepherd (The Sea View)

THE SEA VIEW.

THE upland shepherd, as reclined he lies
On the soft turf that clothes the mountain brow,
Marks the bright sea−line mingling with the skies;
Or from his course celestial, sinking slow,

The summer−sun in purple radiance low,
Blaze on the western waters; the wide scene
Magnificent, and tranquil, seems to spread
Even o’er the rustic’s breast a joy serene,

When, like dark plague−spots by the demons shed,
Charged deep with death, upon the waves, far seen,
Move the war−freighted ships; and fierce and red,
Flash their destructive fires. The mangled dead

And dying victims then pollute the flood.
Ah, thus man spoils Heaven’s glorious works with blood!



Übersetzung

Der Hirte auf dem hohen Kliff (Der Blick aufs Meer)

DER BLICK AUFS MEER

Der Hirte auf dem hohen Kliff genießt,
im Gras zu liegen und das Meer zu seh’n,
das scheinbar in den Himmel überfließt,
und auch die Sonne, die im Untergeh’n

im Westen auf den Wellen wunderschön
ein purpurrotes Lichterspiel entzündet,
ein Bild des Friedens und der Herrlichkeit,
das selbst der Landmann als ein Glück empfindet,

am Horizont jedoch zur selben Zeit
kreuzt ein Geschwader, das von Unheil kündet
wie schwarze Pocken, die ein Dämon streut,
an Bord der Krieg, der Tod und Grausamkeit.

Zerfetzte Leichen treiben in der Flut,
so trübt der Mensch des Himmels Werk mit Blut.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge