George Gascoigne war ein britischer Dichter.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
For that he looked not upon her
You must not wonder, though you think it strange,
To see me hold my louring head so low,
And that mine eyes take no delight to range
About the gleams which on your face do grow.
The mouse which once hath broken out of trap
Is seldom ’ticèd with the trustless bait,
But lies aloof for fear of more mishap,
And feedeth still in doubt of deep deceit.
The scorchèd fly, which once hath ’scaped the flame,
Will hardly come to play again with fire,
Whereby I learn that grievous is the game
Which follows fancy dazzled by desire:
So that I wink or else hold down my head,
Because your blazing eyes my bale have bred.
Übersetzung
Warum er sie nicht ansah
Darfst dich nicht wundern, mag’s auch seltsam sein,
dass ich, steh‘ ich dir gegenüber, nicht
den Kopf erheb‘ und meine Augen dein
Charisma seh’n in deinem Angesicht.
Die Maus, die einer Falle schon entwich,
kann deren Köder nimmermehr verführen,
wird er ihr nicht Genuss, doch sicherlich
nur übelsten Betrug signalisieren.
Die Motte, die der Flamme knapp entkam,
wird wohl kaum nochmals mit dem Feuer spielen,
wodurch ich dann auch noch zur Kenntnis nahm,
welch Elend droht von Lust und von Gefühlen.
Drum halt ich mich zurück, aus gutem Grund,
denn deiner Augen Glanz tut Unheil kund.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann