Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Farewell Love
Farewell, Love, and all thy laws for ever:
Thy baited hooks shall tangle me no more.
Senec and Plato call me from thy lore,
To perfect wealth my wit for to endeavour.
In blind error when I did persever,
Thy sharp repulse, that pricketh aye so sore,
Hath taught me to set in trifles no store,
And scape forth, since liberty is lever*. [desirable]
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority;
With idle youth go use thy property,
And thereon spend thy many brittle darts.
For, hitherto though I’ve lost my time,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.
Übersetzung
Lebwohl Liebe
Lebwohl für immer, Liebeslust und -freud‘,
nie mehr soll’n deine Köder mich betören,
auf Seneca und Plato will ich hören,
der größte Schatz sei die Gelehrsamkeit,
Als ich verblendet war und nicht gescheit,
konnt‘ deine brüske Ablehnung mich lehren,
nie wieder Nichtigkeiten zu begehren,
so floh ich in die Unabhängigkeit.
Deshalb lebwohl, magst jüng’re Herzen quälen,
Macht über mich soll dir mitnichten bleiben,
sollst deine Spielchen mit der Jugend treiben
und sie als Ziel für deine Pfeile wählen.
Vergeudet hab‘ ich meine Zeit bis heut‘,
auf morschen Baum zu steigen bin ich leid.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann