Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Such vain thought
Such vain thought as wonted to mislead me
In desert hope by well assured moan,
Maketh me from company to live alone
In following her whom reason bid me flee.
She fleeeth as fast by gentle cruelty,
And after her mine heart would fain be gone,
But armed sighs my way do stop anon,
twixt hope and dread lacking my liberty.
Yet, as I guess, under disdainful brow,
One beam of pity is in her cloudy look,
Which comforteth the mind that erst for fear shook.
And, therewithall bolded, I seek the way how
To utter the smart that I suffer within;
But such it is I not how to begin.
Übersetzung
Dumme Gedanken
Dumme Gedanken, die mich irreführen
und falsche Hoffnung wecken so wie Pein,
sind ursächlich für mein Alleinesein,
Verachtung lässt mich die Geliebte spüren.
So flieht sie schnell mit grausamen Allüren,
gefolgt wollt‘ ihr mein Herz gern sein,
doch Seufzer fangen keinen Flüchtling ein,
muss mich mit Furcht und Hoffnung arrangieren.
Doch hinter ihrer stolzen Stirn, dünkt mich,
da könnte noch ein Funke Mitleid glimmen,
das sollt‘ mich Armen zuversichtlich stimmen.
Bin zwar ermutigt, doch versuche ich,
den Schmerz in meinem Innern auszudrücken,
er ist so groß, es wird mir wohl kaum glücken.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann