Wyatt

Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

There was never file

There was never file half so well filed,
To file a file for every smith’s intent,
As I was made a filing instrument
To frame others while I was beguiled.

But reason hath at my folly smiled,
And pardoned me sins that I me repent,
Of my lost years, and time mispent.
For youth did me lead and falshood guided,

Yet this trust I have of full great appearance,
Since that deceit is aye returneable,
Of very force it is agreeable
That therewithal be done the recompense.

Then guile beguiled plained should be never,
And the reward little trust for ever.

Übersetzung

Zum Feilenfeilen halb so gut

Zum Feilenfeilen halb so gut gefeilt
war keine Feile, die man jemals machte,
als die, die man aus mir zustande brachte,
als man mich narrte mit Verschlagenheit.

Doch die Vernunft sah mir die Dämlichkeit
nach und verzieh die Sünden, die ich machte,
die Jahre, die ich ohne Sinn verbrachte,
aus Unverstand und durch Verlogenheit.

Doch jedenfalls vertrau‘ ich ganz und gar,
darauf, dass ich mich doch noch irgend wann
womit auch immer revanchieren kann
und damit Wiedergutmachung erfahr‘.

Betrog’nen Trug bedauere man nimmer,
belohnt wird man mit Misstrauen für immer.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge