Sir Thomas Wyatt war ein englischer Dichter und Diplomat.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Who So List to Hounte, I Know Where Is an Hynde
Who so list to hounte, I know where is an hynde,
But as for me, helas, I may no more.
The vayne travaill hath weried me so sore,
I ame of theim that farthest cometh behinde.
Yet may I by no meanes my weried mynde5
Drawe from the Diere: but as she fleeth afore
Faynting I folowe. I leve of therefore,
Sithens in a nett I seke to hold the wynde.
Who list her hount, I put him owte of dowbte,
As well as I may spend his tyme in vain.
And graven with Diamondes in letters plain
There is written her faier neck rounde abowte:
„Noli me tangere for Cesars I ame,
And wylde for to hold though I seme tame.”
Übersetzung
Wer jagen will, ich weiß, wo eine Hindin steht
Wer jagen will, ich weiß, wo eine Hindin steht,
was mich betrifft, mir fällt das Jagen schwer,
mein Misserfolg entmutigt mich so sehr,
dass ich weit hinten nun zur Jagd antret‘.
Mein ganzes Denken doch trotz allem dreht
sich um das Tier, und springt es vor mir her
dann folg‘ ich ihm, doch jage es nicht mehr,
weil Wind mit Netzen nicht zu fangen geht.
Wer es doch jagen will, kann sicher sein,
dass er genau wie ich nur Zeit verliert,
Im Diamantenhalsband eingraviert
steht rund um ihren Hals ganz fein:
Berühr mich nicht, gehöre Caesar ganz allein,
bin nicht zu fangen, wenn ich auch zahm erschein‘.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann