William Shakespeare

Sonnet 11 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestow’st,
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty, and increase;
Without this folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed, she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
   She carved thee for her seal, and meant thereby,
   Thou shouldst print more, not let that copy die.

Übersetzung

Schnell wie du stirbst, so wächst du auch heran
in deinen Kindern, die sich von dir trennen,
und frisches Blut, das du als junger Mann
erschufst, kannst du als Greis dein eigen nennen.
Darin liegt Klugheit, Schönheit und Gewinn;
sonst herrschten Wahn, Verfall und Sterblichkeit:
Gäb’s keine Kinder, ging die Welt dahin,
und aller Zeiten Ende wär‘ nicht weit.
Wen die Natur nicht für die Zukunft vorsieht,
den lass auch mitleidslos zugrunde geh’n:
Wen sie wie dich reich zu beschenken vorzieht,
der sollte sich aufs Schenken auch versteh’n.
Sie machte dich zum Petschaft, da sie wollte,
dass manches Siegel noch entstehen sollte.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge