Sonnet 125 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
Were’t aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which proves more short than waste or ruining?
Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all and more by paying too much rent
For compound sweet; forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?
No; let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblation, poor but free,
Which is not mix’d with seconds, knows no art,
But mutual render, only me for thee.
Hence, thou suborned informer! a true soul
When most impeach’d, stands least in thy control.
Übersetzung
Sollt‘ ich für dich den Baldachin denn tragen,
um dich mit äußerlichem Pomp zu preisen,
oder den Bau von Monumenten wagen
die sich dann doch als kurzlebig erweisen?
Hab‘ ich denn nicht geseh’n, dass viele Toren
für derlei Tand sich völlig ruinierten,
die Wertschätzung des Einfachen verloren
da sie allein nach Exquisitem gierten?
Nein, lass mich nur dein treuer Diener sein
und nimm meine Ergebenheit auch an,
die schlicht ist, nicht gekünstelt, und allein
dir gilt und nicht bezweifelt werden kann.
Hinfort, Verleumder, auch mit vielen Lügen
wirst du den Ehrlichen nicht unterkriegen.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann