William Shakespeare

Sonnet 133 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me;
Is’t not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet’st friend must be?

Me from my self thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed;
Of him, my self, and thee I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.

Prison my heart in thy steel bosom’s ward,
But then my friend’s heart let my poor heart bail;
Whoe’er keeps me, let my heart be his guard;
Thou canst not then use rigour in my jail.

And yet thou wilt, for I being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.



Übersetzung

Weh dem, der mir den Herzschmerz zugefügt
und meinen Freund und mich zu foltern wusste!
Warum hat meine Qual denn nicht genügt,
dass auch mein bester Freund noch leiden musste?

Du hast kaltblütig mir mein Ich entwendet
mein zweites Ich noch grausamer gepeinigt,
nun bin ich ihm, mir selbst und dir entfremdet
und werde dreimal dreifach gar gesteinigt.

Leg mich in deinem Kerker doch in Ketten,
doch lass mich für den Freund die Geisel sein;
Kann ich im Kerker meinen Freund noch retten,
treibst du mir sicher keine Angst mehr ein.

Und tust du’s doch, dann ist’s nicht abzuwenden,
bin schließlich voll und ganz in deinen Händen.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge