William Shakespeare

Sonnet 144 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.

To win me soon to hell my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.

And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, yet not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another’s hell.

Yet this shall I ne’er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.



Übersetzung

Zwei Lieben sind mir eigen, Glück und Leid,
zwei Geisteswesen, die mein Sein bestimmen:
Ein Mann von Güte und Rechtschaffenheit
im Gegensatz zu einer Vettel, einer schlimmen.

Um mir sehr bald die Hölle zu bereiten,
sucht sie mir meinen Engel abzuwerben,
sie will auch ihn zum Teuflischsein verleiten
und ihn mit ihrer Schlechtigkeit verderben.

Wurd‘ er in einen Teufel schon verwandelt?
Ich fürchte es, kann’s aber nicht beschwören,
da sie ein Teil von mir sind und verbandelt,
wird er wohl ihrer Hölle schon gehören.

Ich denk‘, dass mir’s so lang verborgen bleibt,
wie sie ihn nicht aus ihrer Hölle treibt.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge