William Shakespeare

Sonnet 38 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

How can my muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour’st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?

O! give thy self the thanks, if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight;
For who’s so dumb that cannot write to thee,
When thou thy self dost give invention light?

Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.

If my slight muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.

Übersetzung

Erfinden muss ich wahrlich kein Gedicht,
solang du atmest und mich inspirierst,
großartig, wie du bist, verdienst du nicht,
dass du belanglos abgehandelt wirst.

So danke denn dir selber, wenn du mein
Geschriebenes hoch schätzt und gerne liest,
wer wäre auch so dumm und schriebe ein
Gedicht, das dich als Hauptfigur verdrießt.

Sei du die zehnte Muse, zehnmal hehrer
als jene neun der vielen Dichterlinge,
und sorge dafür, dass deinem Verehrer
noch manches ew’ge Werk gelinge.

Als Muse wirst du künftig noch betoren,
ich geb‘ mir Müh‘, der Ruhm soll dir gehören.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge