Sonnet 45 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.
Übersetzung: metrisch, reimend
Original
The other two, slight air, and purging fire
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide.
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppress’d with melancholy;
Until life’s composition be recured
By those swift messengers return’d from thee,
Who even but now come back again, assured
Of thy fair health, recounting it to me:
This told, I joy; but then no longer glad,
I send them back again, and straight grow sad.
Übersetzung
Wo immer ich auch bin, sie sind bei dir,
das Feuer und die Luft, die beiden ander’n,
eins ist mein Geist, das and’re die Begier,
gewohnt, geschwind von mir zu dir zu wandern.
Sind sie als Boten auf dem Weg zu dir,
um dir von meiner Liebe Kund‘ zu geben,
dann bleiben mir noch zwei statt ihrer vier,
und tiefe Traurigkeit beherrscht mein Leben,
bis sie dann wieder zueinanderfinden,
wenn meine Boten mir Bericht erstatten,
und mir von deinem Wohlergehen künden,
dessen sie sich zu vergewissern hatten.
Ich hör’s und freu‘ mich, doch nur kurze Zeit,
schick‘ sie zurück, zurück ist auch mein Leid.
Übersetzung: © Wolfgang Riedmann